Зустрівся мені днями абсолютно чудовий вірш Тамар Раз. Я не втрималась і переклала (сподіваюсь, що не надто брешу, називаючи це гордим словом "переклад"). Критика івритознавців, українологів та інших спеціалістів вітається.
Тамар Раз
***
Зранку,
коли батьки іще сплять
і неможна шуміти,
сестра дозволяє мені залізти до неї на ліжко
щоб поговорити
Сьогодні вона розказала,
що всі люди на цілій землі
були не людьми, а мавпами
у давні-прадавні дні
Навіть мама і тато.
А потім вона сказала
що такій дрібноті
краще б забратись геть.
Я пішов собі
по важливіших ділах,
І я точно знаю,
що це все неможливо,
бо я був
тиранозавром жахливим.
***
בַּבּקֶר
כְּשֶׁהַהוֹרִים עוֹד יְשֵׁנִים
נוגַהּ מַרְשָׁה לִי לַעֲלוֹת לַמִּטָּה
וַאֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים
הַיּוֹם
הִיא אָמְרָה לִי שֶׁכָּל הָאֲנָשִׁים
עַל כַּדּוּר הָאָרֶץ הָיוּ פַּעַם
קוֹפִים
אֲפִלּוּ אִמָּא וְאַבָּא
וְאַחַר כָּךְ אָמְרָה
שֶׁהַמִּטָּה שֶׁלָּהּ
זֶה לא לִילָדִים קְטַנִּים
הָלַכְתִּי מִשָּׁם
לא אִכְפַּת לִי
בַּלֵּב אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁזֶּה
בִּכְלָל לא נָכוֹן
כִּי אֲנִי הָיִיתִי
טִירָנוֹזָאוּרוּס אָיום
уііі! 🙂
от і я так подумала, коли прочитала :))
я теж хочу таку впевненість у собі :))
непохитну!
мабуть це дано лише маленьким хлопчикам, і то не всім :))
плюсую 🙂
🙂
Так гарно! 🙂
і мені сподобалось 🙂
Віршик дуже ніжний.
Дозвольте потягнути до .
Будь лааааско…
дяк 🙂 я не абсолютно нічого не маю проти. от лим, мабуть, маю спитатись дозволу в авторки…
Дякую.
Питати дозвіл – чому ні, але, мабуть краще дати посилання на вже існуючий пост (“…але якщо Ви проти, то звичайно…”). Її блоґ.
Панянка ж бо вже оприлюднила цей вірш.
Виглядатиме десь так.
Може, то й не обов*язково було, але я вже спитала, авторка також не проти розповсюдження тексту, лиш просить ставити посилання на гаготем чи її блог. Тож виношу цей пост з-під замка і радо запрошую тягти його, куди вам здасться доречним 🙂
Дякую
Я дякую ))
Кляс! )))
дяк ))
שֶׁהַמִּטָּה שֶׁלָּהּ
זֶה לא לִילָדִים קְטַנִּים
що такій дрібноті
краще б забратись геть.
Эти две сточки не совпадают, но это мелочи. Перевод прекрасный, учитывая то, что в оригинале размер и рифма намного хуже чем в вашем переводе.
да, я их крутила-крутила, и остановилась на том, чтобы прирблизительно передать смысл в угоду размеру. и то, и другое у меня ну никак не получалось. спасибо за высокую оценку 🙂
Тамар Раз українською
User referenced to your post from Тамар Раз українською saying: […] יוֹדֵעַ שֶׁזֶּה בִּכְלָל לא נָכוֹן כִּי אֲנִי הָיִיתִי טִירָנוֹזָאוּרוּס אָיום תמר רז Переклад […]
Спасибо
Замечательно!
Re: Спасибо
спасибо 🙂