м'ятний чмих

дієслова та інші слова

дневник наблюдений – начало осени November 28, 2013

24 сентября
Янаичка совершил прорыв на поэтическом поприще, хотя до того за стихосложением замечен не был. Произведение основано на реальных событиях, интересно глубокими литературными аллюзиями и смелыми сравнениями, в глаза опытному читателю также бросится виртуозная игра размером и весьма неплохая рифма.
А ФедОрины доспехи
Ускакали, как орехи!

30 сентября
Диалог подслушала.
Папа: Янай, что хорошего было сегодня в садике?
Янай: Ничего хорошего.
Папа: А что вообще было?
Янай: Все плохое!

15 октября
Секунд пять не могла понять, что же не так, куда же так безвозвратно утекает кофе из кофе-машины. А. Ну да. Чашку поставить. Чашка предотвратила безвозвратность, добро, как ему и положено, победило.

13 ноября
Мы с Эраном сегодня дома, никуда не пошли, потому что у Эрана лезут верхние клыки. Эран в печали, он жалуется на жизнь, спит и смотрит телевизор. Но в основном, конечно, жалуется на жизнь. На прогулке мальчик был слегка веселее: он съезжал с горки, катался на всевозможных качелях и почти не жаловался. Потом мы встретили кота. Эран был очень рад встрече и попробовал накормить кота листьями. Кот отказался. Эран немного на него пожаловался, но тут же придумал еще один способ, как бы повзаимодействовать с котом. Но тот коту тоже не понравилась, в прятки играть он не стал. Эран обиделся и стал жаловаться на кота и на жизнь. Кот, кстати, скотина, мог бы и поиграть, видно же, что плохо человеку.

Delphine Vaute

Art by Delphine Vaute

Дневник наблюдений – конец лета

Advertisements
 

новий Захід-Схід July 4, 2013

Побачило світ нове число Заходу-Сходу. Для моїх обкладинкових спроб щедро надала свою роботу “Пристрасті на книжковій полиці” чудова Олена Левська, за що їй велика подяка. Цікавинки номеру: чотири переклади “Помаранча” Костянтина Москальця, вірші Катріни Хаддад і Вікторії Осташ, уривок з англійського перекладу “Сарабанди банди Сари” Лариси Денисенко, Галина Посвятовська і Розе Ауслєндер українською та іще багато різного і хорошого.

Нове 19-е число ZAHID-SHID.net "Ex Libris"

Нове 19-е число ZAHID-SHID.net “Ex Libris”

А ось тут можна прочитати кілька моїх віршів. Далі один з них.

Вівчар

загорнувшись у теплу шерсть
огорнувшись важким мурколивим кожухом
у повній темряві закритих очей
грає на сопілку
виграє на сопілці сумну мелодію вологого осіннього ранку
такого
коли у повітрі висять краплини води
коли водяний пил сідає на вії
коли запах води сідає в легенях
коли не пьють – просто глибоко дихають, бо повіря усуціль – краплини води

сопілкова мелодія витікає з-під пальців і лине
понад травою, що уже травою не пахне, і лине
попід небом, якого уже не видно, і лине
безслідно
а чи
злегле листя надійно ховає сліди до наступних дощів

притулившись спиною до дерева, що воно насмокталось води
до стовбура його вогкого і чорного
грає на сопілку і чує
як отара його розбрідається
отара його рветься, розлітається, лине за вітром,
отара легка, а хмари – ні, отара легка
її вівці плинуть
одна по одній ідуть: по тій самій бездушній траві
попід небом небесним
і злегле листя ковтає один по одному їхні сліди

І куди ж ви, овечки мої,
куди ж ви, дітки мої,
куди

плаче сопілка з-під вуст і з-під пальців
а в кожусі наважливо тепло, нав’язливо
важко
отак припинити грати
отак підняти повіки
бо на кожній із них – по хмарі, під кожною з них – по хмарі
а у грудях
яблука,
яблука,
яблука і страшно
бо звідки ж знаття
з-під чиїх ото пальців лине безслідно
шепотлива мелодія
що не лишає слідів на траві і злеглому листі
з-під чиїх ото пальців,
від чийого то подиху

куди ж ви, овечки мої,
куди ж ви, дітки мої,
куди

 

язык птиц и цветов May 2, 2013

Ранним утром 16 мая 1898 года Висента Лорка Ромеро открыла окно и выглянула на улицу.
Воздух так сильно пах цветами лимонов и жасмином, что ей пришло в голову слово “вихрь”.
“Вихрь ароматов, как только никто от него с ума не сошел” думала Висента Лорка Ромеро,
глядя, как голуби лениво подбирали какие-то крошки с уже теплой от солнечных лучей брусчатки.
“Самой бы не сойти” думала 25-летняя школьная учительница Висента Лорка Ромеро, стоя у окна.
“Но я не могу, я уже не могу”
Правда, мать говорила ей, что это в порядке вещей, что в ее положении женщина всегда сама не своя.
“Нет, нет, это не из-за тебя, ангел мой” –
Висента Лорка Ромеро покраснела. (“С кем я говорю, безумная женщина”)
“Это все лимоны и жасмин, лимоны и жасмин,
от них недолго голову потерять”
Висента Лорка Ромеро шумно выдохнула и отошла от окна.
Она скрылась в полумраке комнаты, и голуби больше не могли ее видеть.
Цвели лимоны.
Цвел жасмин.
Гранатовые деревья прятали в листьях первые бутоны.

 Elena Smurova

Elena Smurova

 

о функциональности April 30, 2013

Я: Янай, смотри, ты можешь сложить свои новые рисунки в эту папку, они тут лучше сохранятся.
Янай (взгляд полон непонимания): Нет, мама, я их складываю вот тут, возле балкана*, где Змей Горыныч, у меня тут есть тайное местечко. Их тут никто не найдет. А если захочет забрать – оп! – и упадет в балкан!

Hello Vulcano by PokedStudio.com

Hello Vulcano by PokedStudio.com

*балкан – вулкан. Есть некоторые слова, которые Янай почему-то произносит по старой памяти, как когда был малышом. Большая часть слов прошла апгрейд и не перестает совершенствоваться, а вот “балкан“, “кинановка” и “калисос” остались с нами, от последнего даже образовался глагол со своим собственным значением – пить бульон через трубочку.

 

яблони цвет в яблоке April 29, 2013

Пабло Неруда
* * *

(пер. А. Щетников)

Ты не верил, что смерть
живёт в черешневой кроне?

Ты думал, тебя не может
убить поцелуй весны?

Не знал о своей судьбе,
поднявшей чёрное знамя?

Не видел, что в этом черепе
заточён весь твой род?

И ты не чуешь опасности
в грозном хохоте моря?

Не плачешь, трясясь от смеха,
среди бутылок забвения?

В кровавом маковом шёлке
не замечаешь угрозы?

Не видишь, что яблони цвет
в яблоке умирает?

Vincent Desiderio - Soaking, 2005

Vincent Desiderio – Soaking, 2005

 

и что над нами бьют хвостами киты September 20, 2012

Filed under: (c),смотреть — mintsniff @ 6:46 am
Tags: , , ,

Nobody: Did you kill the white man who killed you?
William Blake: I’m not dead. Am I?
(“The Dead Man” movie)

Illustration byJonas Löfgren

JONAS LÖFGREN

 

да вы просто не умеете их готовить December 5, 2010

Кошки Владимира Румянцева

 

 
%d bloggers like this: