м'ятний чмих

дієслова та інші слова

Коли я виросту March 1, 2016

Коли я виросту

О.Л.

Коли я виросту,
коли мені буде 20 і 17 років,
я буду високим, як найвище дерево,
і сильнішим за всіх у світі.
Я стану винахідником,
мореплавцем,
ніндзею,
і трицератопсом.
Переможу всіх злих
і спечу батькам на сніданок
найкрасивіший торт.
До мене на День народження
прийде мільйон друзів
і подарує мільйон подарунків,
і з’їсть мільйон порцій цукрової вати,
і на мільйон голосів ми будемо співати
“Многая літа”.
А мама стане маленька
і зможе
вміститись у будиночку
із диванних подушок.
Уже скоро
я виросту,
і мені буде
20 і 17 років.

Author unknown

Author unknown

Advertisements
 

Мій братик боїться August 26, 2014

Тірца Атар
(із книжки “Від війни плачуть”, 1975)

***
Мій братик боїться,
йому дуже страшно.
Він не розуміє, до чого це все.

Дорослі весь час щось говорять невтішно.
А тато приходить –
і швидко
іде.

Тато знову не вдома,
лише по телефону
Ми чуємо голос глухий звіддалік.
Що йому відповісти? Ми не впевнені в тому…
Бо, здається, це сон.
А що кажуть у сні?

Так, мій братик
боїться,
йому дуже страшно.
І що тут поробиш, що удієш із цим?
А сама я лякаюсь лише, як лунає:
“Цитьте!
Випуск новин!”

Фрагмент однієї з ілюстрацій книжки

Фрагмент однієї з ілюстрацій книжки

 

тато Йохая August 22, 2014

Тірца Атар

Тірца Атар

Тірца Атар

(із книжки “Від війни плачуть”, 1975)

***

Тато Йохая

Не повернувся додому.

Тато Йохая

Уже не вернЕться додому.

 

Але тато Йохая

завжди буде

татом Йохая.

Моя бабуся упевнена в цьому.

Вчора діти в дворі питали Йохая:

“Де твій тато?”

Діти галасували, і їх було багато…

Йохай замовчав, похилилася голова.

Йохай затнувся, він добирав слова.

Діти просили “Ну, говори”.

А Йохай затявся.

Йохаєві лише три.

 

І ось він очі поволі стуляє

І тихо спокійним голосом промовля:

“Мого тата зараз немає.

Зараз мій тато – це я”.

“Від війни плачуть”, 1975

 

Кишені August 4, 2011

Я ходив би всюди голим
Там і тут, сюди й туди
І сьогоні, вчора й завтра,
і раніше, і завжди.
Я б ніколи не вдягав би
Ні сорочок, ні штанів,
Якби хтось мені на боки
По кишені приробив.

 

Черешня August 3, 2011

У саду росте черешня.
Я дивлюсь в віконце:
Ось у неї стовбур, гілля,
Ось тут листя й… що це?
Гарбузи? – Ні.
Картузи? – Ні.
Горобці? – Ні.
Папірці? – Ні.
Чи монети? – Ні.
Чи котлети? – Ні.
Ні-ні-ні-ні!
Це червоні
Це солодкі
Це смачнющі
че-реш-ні!

 

а що ти робив у праісторичну добу? November 12, 2010

Зустрівся мені днями абсолютно чудовий вірш Тамар Раз. Я не втрималась і переклала (сподіваюсь, що не надто брешу, називаючи це гордим словом "переклад"). Критика івритознавців, українологів та інших спеціалістів вітається.

Тамар Раз
***

Зранку,
коли батьки іще сплять
і неможна шуміти,
сестра дозволяє мені залізти до неї на ліжко
щоб поговорити

Сьогодні вона розказала,
що всі люди на цілій землі
були не людьми, а мавпами
у давні-прадавні дні

Навіть мама і тато.
А потім вона сказала
що такій дрібноті
краще б забратись геть.

Я пішов собі
по важливіших ділах,
І я точно знаю,
що це все неможливо,
бо я був
тиранозавром жахливим.

תמר רז
***

בַּבּקֶר
כְּשֶׁהַהוֹרִים עוֹד יְשֵׁנִים
נוגַהּ מַרְשָׁה לִי לַעֲלוֹת לַמִּטָּה
וַאֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים

הַיּוֹם
הִיא אָמְרָה לִי שֶׁכָּל הָאֲנָשִׁים
עַל כַּדּוּר הָאָרֶץ הָיוּ פַּעַם
קוֹפִים
אֲפִלּוּ אִמָּא וְאַבָּא
וְאַחַר כָּךְ אָמְרָה
שֶׁהַמִּטָּה שֶׁלָּהּ
זֶה לא לִילָדִים קְטַנִּים

הָלַכְתִּי מִשָּׁם
לא אִכְפַּת לִי
בַּלֵּב אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁזֶּה
בִּכְלָל לא נָכוֹן
כִּי אֲנִי הָיִיתִי
טִירָנוֹזָאוּרוּס אָיום

ЗВІДСИ

 

 
%d bloggers like this: