м'ятний чмих

дієслова та інші слова

Діти Маріуполя сплять у будівлі театру July 31, 2022

Перекладала із вдячністю авторові за вірш. Спасибі, Guy Perel

Ґай Перел

(з івриту переклала Аня Хромова)

Діти Маріуполя сплять у будівлі театру
Сон тихий, такий спокійний
Навіть якщо прокотиться скрик
Голосіння чи, може, кашель
Тиша одразу повернеться
Вони зараз сплять

Одній сниться, як тато, а інший
Дихає глибоко і спить без сновидінь. Третя
Снить, що злітає понад дахами, над білим лісом, вище за хмари
Вище за воєнний літак

Летить високо-високо, їй і не чути
Швидкого ляпасу запуску
І свисту, свисту, свисту, а один з малюків

Почувши свистіння крізь сон
На хвильку прокинувся і знову заснув, уві сні
Свистів вітер
Це ранок, мама заходить в кімнату і відкриває вікно
Й у нього вривається вітер

Ілюстрація художниці louisevpasterfield

גיא פרל

ילדי מריופול ישנים בבניין התיאטרון

,שֵׁנָה שְׁקֵטָה, כִּמְעַט בִּלְתִּי מֻפְרַעַת

,וְגַם אִם לְרֶגַע נִשְׁמַעַת צְרָחָה

,אוֹ יְבָבָה, אוּלַי שִׁעוּל קָצָר

,מִיָּד חוֹזֵר הַשֶּׁקֶט

כָּעֵת הֵם יְשֵׁנִים

אַחַת חוֹלֶמֶת שֶׁאַבָּא, שֵׁנִי שׁוֹאֵף עָמֹק, יָשֵׁן

מִבְּלִי לַחְלֹם. שְׁלִישִׁית חוֹלֶמֶת שֶׁעָפָה

,מֵעַל גַּגּוֹת הָעִיר, מֵעַל הַיְּעָרוֹת הַלְּבָנִים, מֵעַל הָעֲנָנִים

מֵעַל מְטוֹס הַקְּרָב

עָפָה גָּבוֹהַּ גָּבוֹהַּ לֹא שׁוֹמַעַת

נְקִישַׁת שִׁחְרוּר קְצָרָה

,וְלֹא שְׁרִיקָה, שְׁרִיקָה, שְׁרִיקָה, תִּינוֹק אֶחָד

.

מִתּוֹךְ שֵׁנָה, דַּוְקָא שָׁמַע שְׁרִיקָה

הוּא הִתְעוֹרֵר לְרֶגַע וּמִיָּד נִרְדַּם, חָלַם

שֶׁזּוֹ שְׁרִיקַת הָרוּחַ

חָלַם שֶׁבֹּקֶר, אִמָּא נִכְנֶסֶת לַחֶדֶר, פּוֹתַחַת חַלּוֹן

וְהִיא נוֹשֶׁבֶת פְּנִימָה

לחן, שירה, נבל ואלקטרוניקה: עדיה גודלבסקי
 

не забудьте простягнуті руки May 1, 2017

Єгуда Аміхай
Хулікат – третій вірш про Дікі

на цих пагорбах навіть башти нафтових свердловин –
пам’ять. тут загинув Дікі
що був старшим від мене на чотири роки і мені було боляче
від біди й горя. зараз я старший за нього
на сорок років і згадую його
як молодого сина, а сам я – батько старий і зажурений.

і ви, що запам’ятовуєте лише обличчя,
не забудьте простягнуті руки
і прудкі ноги
і слова.

запам’ятайте, що відхід після страшних боїв
завжди через садки і вікна
і бавляться діти і гавкає пес.

запам’ятайте і нагадуйте падалиці
про листя й гілки,
і нагадуйте жорстким колючкам,
що були навесні м’якими,
і не забудьте, що й кулак
колись був відкритою долонею і пальцями.

 

יהודה עמיחי
חוליקאת – השיר השלישי על דיקי
בגבעות האלה אפילו מגדלי קדוח הנפט
הם כבר זכרון. כאן נפל דיקי
שהיה גדול ממני בארבע שנים והיה לי כאב
בעת צרה ומצוקה. עכשו אני גדול ממנו
בארבעים שנה ואני זוכר אותו
כמו בן צעיר ואני אב זקן ואבל.
ואתם שזוכרים רק פנים,
אל תשכחו את הידיים המושטות
ואת הרגלים הרצות בקלות
ואת המלים.
זכרו שגם היציאה לקרבות הנוראים
עוברת תמיד דרך גנים וחלונות
וילדים משחקים וכלב נובח.
זכרו והזכירו לפרי שנשר
את העלים ואת הענף,
הזכירו לקוצים הקשים
שהיו רכים באביב,
ואל תשכחו שגם האגרוף
היה פעם יד פתוחה ואצבעות.
 

Як це зветься April 24, 2017

Авот Єшурун
(1904, Україна – 1992, Ізраїль)

Як це зветься?

Як це зветься, коли я отримую з дому листи
І дому немає?
Як це зветься, коли я отримую з дому листи
Й не лишилось живих?

Як це зветься, коли мені пишуть із дому,
Не написавши рядка?
Не надіславши листа?
Як це зветься?

אבות ישורון

אֵיךְ נִקְרָא

אֵיךְ נִקְרָא שֶׁאֲנִי מְקַבֵּל מִכְתָּבִים מֵהַבַּיִת,

וְהַבַּיִת אֵינֶנֻּ?

אֵיךְ נִקְרָא שֶׁאֲנִי מְקַבֵּל מִכְתָּבִים מֵהַבַּיִת,

וְאִישׁ לֹא חַי?

אֵיךְ נִקְרָא שֶׁמֵהַבַּיִת כּוֹתְבִים לִי,

וְהַמִּכְתָּב לֹא נִכְתַּב?

וְהַמִּכְתָּב לֹא נִשְׁלַח?

אֵיךְ זֶה נִקְרָא?

 

дневник наблюдений – июнь September 28, 2016

Июнь 1

А є така країна, де робочий тиждень починається в неділю. А літо – у липні. І хай +26 о дев’ятій ранку. Весна, то й весна.
– – – – –
Июнь 1

Янай пишет книги. Много. Собирается заработать миллион денег. Даже и не знаю, как ему сказать…

0b0ec016d58c465f52b18df157b0bb28
– – – – –
Июнь 1

Дети попросили блины на ужин. Съели по одному и ушли. А я зато весь вечер занята. Развели, как ребенка.
– – – – –
Июнь 2

А тем временем кто-то пытался построить гнездо на окне детской.

d9453cd03bab86710e253e7c0cef0825
– – – – –
Июнь 2

Я: Я ненадолго.
Эран: Нет, ты надолго уходишь! И я не могу тебя видеть. Даже когда я сплю, я не могу тебя видеть.
– – – – –
Июнь 4

Эран изучает азбуку: О! Буква О! А-гур-цО!
– – – – –
Июнь 5

Обоги. Эран считает R2D2 пылесосом золотого робота.
– – – – –
Июнь 7

Эран говорит:
– Мама, чем ты пахнишь? Дай я понюшу.
Я напрягаюсь, конечно. Потому что обычно экспертиза постановляет, что пекучей зубной пастой, не дай бог сыром, а то и спичками, каким-то неугодным фруктом или орехами, банановой кожурой, комаром, ранкой, сиропом от температуры, старым фломастером или еще чем понеожиданнее.
– Мне кажица, морем…
Фух. С добрым утром.

af3cccfdc2c322883c5b3d214ad0bc6f
– – – – –
Июнь 7

Еще одна история. На днях Эран рассказывает:
– Нам дали большо-о-ой листик на полу и мы поливали на него гоаш! Я налил красный! Много-много!
Тут мама решает повыпендриваться.
– А ты знаешь, – говорю, – был такой художник, который так рисовал.
Эран: Не художник. Оман.
Я: Да, оман – это художник на иврите.
Эран (с некоторым раздражением): Мама, о-ман. О-ман Джек-сон По-ллок. Понила?
– – – – –
Июнь 7

…і бути разом у правді і брехні допоки смерть не розлучить нас
– – – – –
Июнь 7

О деликатности и узкой специализации
Янай: Мама, ты хорошая подавательница еды!
– – – – –
Июнь 8

Ще місяць тому доріжка вкруг Зимової Калюжі була всуціль укрита маленькими равличками. А тепер з-під ніг тікають численні жабки, такі як сливова кісточка і більші. Десятками синхронно здіймаються в повітря в ритмі якоїсь арії з Тоски.
– – – – –
Июнь 9

Паніка – це коли ти щось пишеш, і тут у тебе залипає кнопка delete. Все тане. Ти схлопуєш вікно, тебе викидає в записник, і тут зачинають зникати нотатки – швиденько, одна по одній.
– – – – –
Июнь 9

И что же это за сумасшедший день без ночного выпекания пирога…
– – – – –
Июнь 11

Промываю Янаю глаз чаем.
Эран: Я последю за Янаем. Янай, я тибя очинь люблю. Все будит карашо, Янай. Слишишь? Янай (голосом раненого в схватке со вселенским злом Брюса Виллиса): Спасибо, Эран.

f7c5e643d720cd5a0664d3262dc987c6

– – – – –
Июнь 11

Дети играют в скорую помощь.
– Человечек умер по дороге!
Но все не просто, когда в гостях тетя, доктор.
– От чего он умер?
– От отравы! Он умер по дороге!
– Так давай его сейчас быстренько реанимируем. 120 нажатий в минуту на грудную клетку.
– – – – –
Июнь 12

Эран: Мне к попе прилипнул какой-то дурацкий сон! Я в соне был маленький. А встал типерь большой!
– – – – –
Июнь 12

Эран: Дам мне просто питу, питу с три колбасами.
– – – – –
Июнь 13

Янай: Кажется, туда какая-то птица напорхала.
– – – – –
Июнь 13

Эран: А в мире Кротика не комаров… Как весело Кротику!
– – – – –
Июнь 14

Эран: Когда все кричут, я не могу узнать, куда я хочу идти, и просто и иду.
– – – – –
Июнь 14

Эран: Когда уже эта зубная паста кончится? Она некусная мне! Я хочу во вкусом… со вкусом… ммм… кальбасы!
– – – – –
Июнь 15

Бедный температурящий мальчик усадил злую мать делать уроки, и это не смотря на то, что она бездушно отбивалась и что-то безответственно выдумывала про “хоть кофе выпить с утра”.

921380d9d25420688b61c829b7d421db

– – – – –
Июнь 15

Дісність визначає свідомість. Не знаю, чи дощ за вікном – це затишно. Затишно – це прикриті жалюзі, гудіннія кондиціонера, підмерзла від охолодженого повітря плитка під босими ногами і – оп! -натуральна духовка у ванній.
– – – – –
Июнь 16

И сегодня не получилось любить людей…
– – – – –
Июнь 17

Я: Янай, ты так мне помогаешь, ты даже не представляешь себе.
Янай: А зачем я должен поедставлять? Просто я – это я. Я не должен представлять.
– – – – –
Июнь 21

Хватит париться – это, когда переводя текст на русский, думаешь, не украинизм ли, я же, думаешь, ими разговариваю, надо проверить, и как единственный пример во фразеологическом словаре получаешь цитату из “Вечеров на хуторе”.

3aa26d6fc76e3704b4f01bac5398fac2
– – – – –
Июнь 22

В магазине не было оливкового масла. На почте не было марок. В пекарне не было бурекасов. На детском кружке не было тренера. День неожиданных отсутствий.
– – – – –
Июнь 23

Іврит валшебна мова. От, наприклад, прізвища без нікуду ніхто не знає, як читать. Пишеться однаково, а яка прірва між “Родина Пісюк виробляла пиво” і “Родина Фісюк, допустім, робила те ж саме”. І між іншим, в англійському перекладі “Повісті любові і темряви” Оза у них таки Пісюки – тримають пивоварню, да. А я ржу в одіночіствє уже півгодини.
– – – – –
Июнь 23

Ти знаєш, що ти мать єслі ти одночасно: вариш суп, смажиш оладки, проводиш майстерклас “як нарісувать Бетмена”, підспівуєш пісню про білого однорога, і ше не забуваєш погодувать морську свиноту, яка тьохкає, бо зачула запах свіжопорізаних овочів. А, ну і саме главне – тут же пишеш про це пост в фейсбук.
– – – – –
Июнь 23

Щойно з друкарні. Автор, він же видавець, вимагав тираж в 10 екземплярів, но друкарня сказала, шо автору, йому же видавцю, давно пора спать, а друкарня стомилась. Одним словом: “Бої Бетмена з Суперменом”, шукайте в кригарнях міста.

218fccf4b93241392dcc8e6ecac32cd9

– – – – –
Июнь 23

А вы умеете пить томатный сок не залпом? Я – нет.
– – – – –
Июнь 27

ערן: אמא, נבוא לאמריקה כי זה חצי משם של קפטן אמריקה

(Эран: Мама, пойдем в Америку, потому что это половина имени Капитана Америка.)
– – – – –
Июнь 28

Мене тут відвідали думки, дотичні до книговидання. От кажуть, про Captain Underpants буде фільм. Може, хоч це би якось підштовхнуло панів видавців до того, щоб ощасливити українських діток пригодами обаятєльного Капітана Трусєля, а? Направду, жодного першокласника не знаю, який би хоч одної книжки про нього не прочитав.
– – – – –
Июнь 29

Вчера Зубная Фея чуть в который раз чуть не задрыхла, презрев свой священный долг. Но нет, вспомнила в последний момент и с нецензурными бормотаниями поползла выполнять. А мальчик уже совсем беззубик, радуется, что сок удобно пить через трубочку.
– – – – –
Июнь 29

Отримала мейл від жінки на ім’я Алекс Чудік. Це знак, що добро переможе?

56a53dfe62d4eea642560ef89667fa60

 

Курц&Курц/קורץ&קורץ February 26, 2015

קורץ&קורץ
תרגום: אנטון פפרני

אתה רואה חלומות?

עכשיו אתאר לך אחד.

שטתי בנחל –

בנחל שבעבי העלווה – בלב יער עד – בלב ג’ונגל פראי

נוהר מאי-שם בזרמו האפל –

אולי מביתו של מר קורץ,

ואולי, מי יודע,

אף מבית בן שמו הקולונל.

אך ידוע לאן,

הרי כל הנחלים הולכים לים.

זה נחל, אתה יודע.

הנחל נשא אותי,

ואני פשוט שכבתי על מימיו המוצקים,

כמו מתים בסרטים, פרקדן,

ומבעד לעלווה ראיתי כוכבים.

“אָ” אמרו הציפורים,

“ח” אמרה העלווה,

“ש” אמר הנחל.

הכוכבים ההם הבהבו והבליחו

והשתקפו בי,

בגליי הקטנים, השקטים,

לאט-לאט.

אמרתי “ש”

“אלוהיי, אני אוהבת אותךָ.” כה אמרתי

ובכיתי “ש”.

התעוררתי, בוכָה, בתור לקופּה,

כשבידיי בקבוק חלב ושקית תפוחים לעוגה.

Art by Margaret Suchland

Art by Margaret Suchland

Курц&Курц

ти бачиш сни?
зараз розкажу тобі один.
я пливла рікою
рікою, що серед гілля – серед пралісу – серед диких джунглів
звідкись темно прямує
можливо, з лігва містера Курца
чи навіть, хтозна,
його тезки полковника.
а куди відомо.
усі ріки течуть до моря.
знаєш, ріка.
ріка несла мене,
а я просто лежала на її пружній воді
наче мерці у кіно, горілиць.
і крізь листя бачила зорі.
“а” – казали птахи
“х” – казало листя
“ш” – казала ріка
ті зорі мигтіли і блимали
відбивались в мені
у моїх дрібних хвилях.
повільно-повільно.
“ш” – говорила я.
“Б-же, я люблю тебе” – говорила я.
і плакала. “ш”.
я прокинулась, плачучи, у черзі до каси.
в руках мала пляшку молока і пакет яблук. на пиріг.

 

Рожевий Джуліан September 17, 2013

Йона Волах
Як я прийшла забрати її із хмар

як я прийшла забрати її із хмар
вона метлялась
ку-ку свистілось совино
горіли вуха
Рожевий ДжУліан наплів
нам павутиння
я завбачала її падіння
та намагалась
я намагалась
і Рожевий ДжУліан завив мене всю
в густий целофан і червоні стрічки.

Пісня із цим текстом у виконанні групи Арбаїм Маалот (ארבעים מעלות)

Орігинал
יונה וולך
כשבאתי לקחת אותה מהעננים

כשבאתי לקחת אותה מהעננים
היתה ענודה כבר
קולות הקוקו והתנשמת
להטה באזנה
ז’וליאן הורוד השאיר
לנו קור פתלתל
אני ידעתי שהיא תיפול
אבל ניסיתי
אני ניסיתי
וז’וליאן הורוד טוה מסביבי
נייר צלופן בסרט אדום

 

йонатан August 16, 2013

Йона Волах

йонатан

я біжу мостом
і діти за мною
йонатан
йонатан кричать вони
трошки крові
трошечки крові до солодкого меду
я дозволив вколоти себе скріпкою
та діти хочуть іще
це ж діти
а я йонатан
вони відсічуть мені
голову пагоном гладіолуса
піднімуть мою голову
пагонами гладіолуса загорнуть
мою голову в подарунковий папір
йонатан
йонатан кажуть вони
чесно пробач нам
ми ж не знали що ти такий

Вірш у прочитанні Йони Волах

Оригінал

יונה וולך

יונתן

אני רץ על הגשר
והילדים אחרי
יונתן
יונתן הם קוראים
קצת דם
רק קצת דם לקינוח הדבש
אני מסכים לחור של נעץ
אבל הילדים רוצים
והם ילדים
ואני יונתן
הם כורתים את ראשי בענף
גלדיולה ואוספים את ראשי
בשני ענפי גלדיולה ואורזים
את ראשי בניר מרשרש
יונתן
יונתן הם אומרים
באמת תסלח לנו
לא תארנו לעצמנו שאתה כזה

 

розмови October 25, 2011

Днями Буквоїд опублікував мою розмову з дуже цікавою, як на мене, людиною – перекладачем Антоном Паперним: про українську та ізраїльську поезію, про складнощі перекладу та ще багато іншого. Читати ТУТ або тут: (more…)

 

дівчинку May 13, 2011

Тамар Раз
***
Хлопчик
У власних очах – чоловік
Бачить жінку
В очах своїх – дівчинку
Вона бачить його
Він бачить її…

תמר רז
***
יֶלֶד
בְּעֵינָיו גֶּבֶר
רָאָה אִשָּׁה
בְּעֵינֶיהָ יַלְדָּה
רוֹאָה אוֹתוֹ
…רוֹאֶה אוֹתָהּ
 

овечки зправа наліво і зліва направо April 8, 2011

Антон Паперний пеклав на іврит мого текста “вирізати з паперу білих овечок”. Дякую!

!אנטון פאפרני תירגם לעברית שיר שלי “גזור מנייר כבשות לבנות”. תודה

גזור מנייר כבשות לבנות

בוא ונגזור מנייר כבשות לבנות, כבשים וגם
טלאים ונאכלס בם
את העולם ומלואו

מי ייתן וכבשה אחת
תשכון במדף הצלחות
בבקעה
בין צלחות-סעודה גדולות לקערות
מרק
ידידתה השמנה והצמירה קצת יותר
תשכון מעליה במדף הספלים
והן תקראנה זו לזו, כששתיהן תשתעממנה
בַּארון הנעול

איִל בעל אופי קשוח ישתכן
בתיבת הצעצועים
בקרן זווית רחוקה, שלעתים אליה
מגיע איָל קט מפלוסין ומתגלגלות קוביות זעירות

אולי, לאיִל זה לא המקום הטוב ביותר
אבל יש לו אופי קשוח והוא יתגבּר

את הטלה היונק מעטיני אִמו
ואת אִמו המנמנמת בשקט
אשים לךָ מתחת לכרית
למען תישן שינה ערֵבה
כשנתם של השניים האלה

והנה כבשה תגור על שולחן הכתיבה
ליד גביע מלא-עפרונות
שיתנשאו מאליה כמו יער עבות
תמירים כל עציו הנעים בהמיית אוושתם
ומַכלב גדול ושחור יהיה לה כלב-רועים,
כי בעצם
צדקתָּ: ייתכן שביער
אורבים זאבים רעבים

вирізати з паперу білих овечок

давай вирізати з паперу білих овечок, баранів і ягняток і населяти ними
цілий всесвіт

нехай одна овечка
живе на полиці з тарілками
в ущелині
між великими обідніми тарілками і мисочками для супу
її товарка, трохи товстіша і кудлатіша,
житиме вище, на полиці з чашками
і вони перегукуватимуться, коли їм ставатиме нудно
в зачиненій шафі

баранець з крутим норовом оселиться
в скрині з іграшками
в тому дальньому кутку, куди часом
потрапляє маленький плюшевий олень і завалюються дрібніші кубики
можливо, то ненайкраще місце для баранця
але у нього крутий норов і він впорається

ягня, яке смокче мамцю
і мамцю, яка тихо дрімає
я покладу тобі під подушку
аби тобі спалося так само солодко,
як ведеться цим двом

а ось овечка житиме тут, на письмовому столі
поруч зі склянкою з олівцями
які височітимуть над нею ніби справжній ліс
усі дерева в ньому височезні, вони гомонять і колишуться
а великий чорний степлер буде їй за вівчарку
бо,
ти абсолютно правий,
в лісі можуть бути вовки